英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語













スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

無料英会話教室: 床にすわって、足を前に伸ばして 

スポーツ関連の表現が続いていますが、スポーツをするうえで
ケガの予防に欠かせないのがストレッチですね。

きょうはストレッチに関する英語表現です。


■英語で言ってみよう!

床にすわって、足を前に伸ばして。

   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。

    ヒント1: "sit" を使います

    ヒント2: "leg" を使います

    ヒント3: "front" を使います


        ↓



■ネイティブの英語: 

Sit on the floor with your legs straight out in front of you.


ちょっと長い文章なので難しかったかもしれませんね。

体の動きに関する英語表現は、あまり教わることがないので
この機会に覚えておくといいかもしれません。

「床に座る」が sit on the floor は比較的簡単ですよね。

「足を前に伸ばす」 は、ちょっと難しいです。

文章を and でつなげて、and stretch your legs... といった感じに
してもいいのですが、通常は、状態を表す with が使われます。

with your legs straight out in front of you

そのまま訳すと
「足を自分の前にまっすぐ伸ばした状態で」 という感じです。

legs と複数形になる点にも注意です。

この場合の out は、stretch out (伸ばす) の stretch が
省略された形です。文脈上、言わなくても分かるので省略
されています。

いちおう簡単に解説すると・・・

your legs are (stretched) straight out in front of you
という文章が、「~の状態で」 という with にくっついた
形ですね。

with は前置詞なので、名詞もしくは名詞に準ずるものしか
くっつくことができません。

そのため are を being に変えて
with you legs being straight out in front of you とします。

ただし、こういう場合の being は省略可能なので
シンプルさをめざして省略した結果、

with your legs straight out in front of you
という形になったというわけです。

この状態を表す with は、日常会話でもよく使われますので
押さえておきたいところです。

さて・・・

今夜はいよいよサッカーアジアカップの準決勝。
日本対サウジアラビアの試合がありますね。

午後10時20分(日本時間)キックオフです。  

サウジアラビアはワールドカップでの実績もあり、ここまで
勝ち上がってきたことを考えると強いチームのはずですが
ぜひとも勝って、決勝に進みたいところです。  

ガンバレ日本!オシムジャパン! 私も応援しています^^

<クリックして頂けると順位が上がって、励みになります。
    ↓  ↓  ↓  ぜひ、愛のクリックをお願いします。>


人気blogランキング 
  英語・英会話情報・英会話教室情報が無料で手に入ります

英語学習ランキング
  英語学習・英会話教室に関する様々な情報が満載です
                    
英語ブログ 英語学習者 
  がんばってる人のための英語・英会話・英会話教室情報
 
いつもクリックありがとうございます。感謝いたします。


あー、straightまではでてきたんですけどねー。out以下がダメでした。メモメモ。

サッカー、楽しみですねー。
勝つのはしんどい相手かもしれませんが・・・。

勝っても負けても、今日の試合を入れてあと2戦なんですね。
オシムジャパンには、もちろん買ってもらいたいとも思いますが、同時に、思いっきり楽しんでもらいたいとも思います。(^^)
[ 2007/07/25 13:40 ] [ 編集 ]

with使うのは言われるとそうだと思うのですが、
and stretch your legsしか思いつきませんでした。
何でもandにしてしまうのがどうも素人くさいところです。
もうちょっとシンプルにいえるようにしないと。
[ 2007/07/25 13:51 ] [ 編集 ]

るーさんへ

>勝つのはしんどい相手かもしれませんが・・・。

いえ、私は勝ってくれると信じてます!(笑)

>勝っても負けても、今日の試合を入れてあと2戦なんですね。

そういえばそうですね。負けたチームにも3位決定戦がありますもんね。

>オシムジャパンには、もちろん買ってもらいたいとも思いますが、

「買ってもらいたい」のはベトナムのおみやげですよね?・・・というのは冗談で(^^;・・・、大舞台の緊張を楽しむくらいのつもりでプレーできれば、最高の実力を発揮できるかもしれませんね^^
[ 2007/07/25 14:02 ] [ 編集 ]

まめっちママさんへ

and を使っても別に間違いではないです。stretch の後に straight out in front of you をつなげられれば。

でも、せっかくなので with を使った表現も覚えてくださいね^^
[ 2007/07/25 14:08 ] [ 編集 ]

このwithはほんと、使えますね。

足を伸ばす時は「前に」をちゃんとつけたほうがいいですよね。うっかりその部分は飛ばしてしまいました。
[ 2007/07/25 17:23 ] [ 編集 ]

きょうかさんへ

そうですね。ちゃんと in front of you を付けた方がいいです。

きょうはサッカーアジアカップです。私も「ちゃんと」観戦したいと思います。きょうかさんも、もし時間があったら見て応援してくださいね(笑)
[ 2007/07/25 19:36 ] [ 編集 ]

サッカー、やっていましたね!塚本さん見ているかなあと思っていましたよ(笑)
結果はどうだったんでしょうか?
これだけ応援しているのですから勝っていると良いのに!と思っています!
[ 2007/07/26 07:29 ] [ 編集 ]

きょうかさんへ

サッカーは、残念ながら負けてしまいました・・・。
試合終了直後は、軽い放心状態になりました(笑)

でも、まだ3位決定戦が残ってるので、気持ちを切り替えて、また応援しますよ!(笑)
[ 2007/07/26 10:46 ] [ 編集 ]

With の使い方、勉強になりました!メモメモ!

サッカー終わったんですね。
塚本さんが放心状態とは。。。ポカンと口をあけて、膝からへなへなへなと崩れ落ちる感じでしょうか?(英語では言えないです~笑)
元気取り戻して下さいね!!!
オシム・ジャパン。3位目指してがんばれ~~~!
[ 2007/07/26 12:21 ] [ 編集 ]

青空さんへ

>ポカンと口をあけて、膝からへなへなへなと崩れ落ちる感じでしょうか?

さすがに、そこまではいきませんでした(笑)
イスに座ってみてましたし(笑)

3位決定戦では、ぜひとも勝って、大会を勝利で終えたいですね。
[ 2007/07/26 13:12 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://1english.blog76.fc2.com/tb.php/490-71f16b1b






SEO対策:英会話 SEO対策:英語 英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。