英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語













スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

無料英会話教室: 去年のチームと今年のチームを比較しても意味がない。 

今夜は、サッカーアジアカップ準々決勝の試合がありますね。

日本代表の相手は強豪オーストラリア。
ここへ来て、調子が上がっているようです。

オーストラリアは、昨年のドイツワールドカップで日本が
逆転負けしてしまった相手ですよね。

そのため、日本が苦戦を強いられるのではないか、
と予想する人もいるようです。

そこで、きょうはオーストラリアとの対戦に関する
オシム監督の言葉からとった英語表現です。


■英語で言ってみよう!

去年のチームと今年のチームを比較しても意味がない。

   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。

    ヒント1: "point" を使います

    ヒント2: "in" を使います

    ヒント3: "compare" を使います


        ↓



■ネイティブの英語: 

There's no point in comparing the team last year and the one this year.


「~しても意味がない」は、There's no point in ...ing

point という言葉には、「重要な点」という意味があります。

そのため There's no point in ...ing は
「~することは重要ではない」→「~しても、それは重要ではない」
→「~しても意味はない」  という感じの意味になります。

前置詞 in が使われることにも注意してくださいね。

「去年のチーム」は、the team last year

of を使って the team of last year としてもいいのですが
無くても意味は同じなので、シンプルなほうを選びましょう。

「今年のチーム」は、the one this year

本来は the team this year ですが、そのままだとteam
という言葉が重複してしまうので、one という言葉で
置き換えます。

さて・・・

オシム監督は、続けて「この1年の間に多くのことが変わった」
とも言っています。

実際、そうですよね。

ジーコ監督からオシム監督に代わって、日本代表のメンバーも
かなり入れ替わり、練習方法もオシム流に変わって、実際、
結果を出して きています。

その成果を発揮して、ぜひ今夜のオーストラリア戦には勝って
もらいたいです。

ガンバレ日本!オシムジャパン! 私も応援します^^

<クリックして頂けると順位が上がって、励みになります。
    ↓  ↓  ↓  ぜひ、愛のクリックをお願いします。>


人気blogランキング 
  英語・英会話情報・英会話教室情報が無料で手に入ります

英語学習ランキング
  英語学習・英会話教室に関する様々な情報が満載です
                    
英語ブログ 英語学習者 
  がんばってる人のための英語・英会話・英会話教室情報
 
いつもクリックありがとうございます。感謝いたします。
[ 2007/07/21 13:20 ] スポーツに関する英会話 | TB(0) | CM(9)

this yearに前置詞がつかないことも注目しました!

~しても意味がない、~しても仕方ない、という時に便利ですよね。
[ 2007/07/21 13:37 ] [ 編集 ]

きょうかさんへ

ごく簡単な表現ですが、意外にいろんなポイントが含まれていますよね。

もうすぐ後半戦が始まるところです。

がんばれ日本!
[ 2007/07/21 20:22 ] [ 編集 ]

the team last year
ofをつけてしまうところですが、シンプルで
いいんですね。
すっきりした英語表現を使えるようにしたいです。

[ 2007/07/21 23:57 ] [ 編集 ]

やりましたね~!

Socceroos(オーストラリア代表)に勝ちましたね~!
去年からモヤモヤしていたものが、やっとすっきりしましたよ。
後半、高原のゴールは実に"beautiful"でした~!

しかし、PKは本当に心臓に悪いから、やめてもらいたいです・・・。(笑)
オーストラリアが3本目決めたときは、ほんと胃に穴が開くかと思いました。

接戦をものにした日本、次の準決勝でも頑張ってほしいですね。(^^)
[ 2007/07/22 02:01 ] [ 編集 ]

サッカーの話題で盛り上がっていますね!
日本チームの活躍、ほんとうに頼もしいです。

There's no point in ...ing、すらすらと言えるように練習します!
[ 2007/07/22 13:16 ] [ 編集 ]

すみません。。。

またまた名無しのゴンベエをやってしまいました。
「編集」から修正を試みたんですが、、、反映されないみたいです?

実は、今、突然停電になってしまいました。夜中なのでちょっと恐いです~。パソコンが予備電池に切り替わって点滅しているので、おやすみなさ~い!
[ 2007/07/22 13:21 ] [ 編集 ]

まめっちママさんへ

of を使ってもいいんですが、この場合は付けないが、いい感じです。
[ 2007/07/22 14:28 ] [ 編集 ]

るーさんへ

お、ようやくサッカーの話題ですね(笑)

高原のゴールは本当にすごかったですよね~。点を入れたタイミングも良かったし。それにしても、あれが無かったら負けてたんですよね(^^;

野球(とくに高校野球)の場合、片方が点を取るともう片方もその裏に点を取る、みたいなパターンがよくあるんですが、サッカーの神様も、けっこう公平なところがありますね(笑)

どうせなら、PK戦になる前に決めてほしかったですが、世界レベルの戦いではPK戦に強いチームになることも必要だと思うので、今後のためにも、いい経験になったんじゃないかと思います^^
[ 2007/07/22 14:33 ] [ 編集 ]

青空さんへ

誰かな~と思ったら青空さんという事が分かってよかったです^^

FC2ブログの場合、「編集」は、最初の「送信」時にパスワードを入力しておかないと修正しても反映されない仕組みになってるんです。不便ですみません(^^;

停電ですか。ベッドに入ってる状態だったらいいですけどが、これからベッドに向かうとなると、ちょっと困っちゃいますね。きっと今日は早くおやすみなさい、という事なんじゃないでしょうか? 日本代表の優勝の夢でも見ながら、ゆっくりとお休みください^^
[ 2007/07/22 14:39 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://1english.blog76.fc2.com/tb.php/486-5e98106d






SEO対策:英会話 SEO対策:英語 英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。