英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語













スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

のぞき趣味とバレンタインデーの関係って? 



のぞき見が趣味の人と、バレンタインデーの関係っていっても
別にストーカーの話じゃないですよ(^^;

どう関係しているかは、読んで見てのお楽しみです^^

まずは・・・
きのうご紹介した「いない、いない、ばあ!」の英語表現に関連して、
「のぞき見」に関する英語表現の話です(^^;

どういうことかと言うと・・・
「いない、いない、ばあ!」の英語 Peekaboo! と Peep-bo! は、
peekpeep という動詞(いずれも、「覗き見(のぞき見)する」)
に関連しているからです。

この2つの「のぞき見する」は、非常に意味が似ていて違いが
分かりにくいので、あらためて記事として取り上げてみました。

微妙な意味の違いを確認するには、英英辞典を引いてみるのが
一番です。

<Oxford Advanced Learner's Dictionary より引用>

peek
to look at sth quickly and secretly because you should not be looking at it
(見るべきではないものを、密かに、ちらりと見る)

peep
to look quickly and secretly at sth, especially through a small opening
(密かに、ちらりと見る。とくに、小さな穴やスキマから見ること。)


いずれも、「密かに、ちらりと見る」という点では共通していますが・・・
peek は、見るべきでないものを見るというニュアンスがあり、
peep は、とくに小さな穴やスキマから覗くという特徴があるようです。

これだけだと、peep は、「覗いても構わないものなのか?」という話に
なりますが、peep の使われ方を見る限り、原則として、peep も
覗いてはいけないものを覗くことを指すようです。

ですから、peek と peep の大きな(微妙な?)違いは、
小さな穴(またはスキマ)から覗くかどうか、ということになります。


これらを踏まえたうえで、例文を見ると・・・

I couldn't resist peeking in the drawer.
(引き出しの中をのぞきたいという誘惑に勝てなかった)

「ほんとは見ちゃいけないんだけど・・・誰も見てないし・・・」という感じが分かりますね^^

恋人の携帯電話にかかってきた電話やメールを、こっそりチェックする人もいるようですが(^^;、それも peek です(笑)


We caught her peeping through the keyhole.
(鍵穴から覗き見しているところを捕まえた)

まさに、小さな穴からのぞいているという意味です。
テレビドラマの「家政婦は見た」なんかで、こんなシーンがありそうですね(^^;


ちなみに、英語には "peeping Tom" という言葉があります。
意味は、「のぞき魔」(^^;です。

なぜ Tom という名前が付いているかというと、その昔、イギリスの
Tom という人が覗き見をして目がつぶれた、という伝説が残って
いるからです。

その伝説を簡単に、ご紹介します。

むかし、むかし、中世のイギリス。Coventry(コヴェントリィ)という
町に 横暴な領主がいたそうな。

領主の課した重税で、領民はたいそう苦しんだそうです。

これを見かねた領主の奥方は、夫に、重税を廃止してほしい
と嘆願したそうな。彼女の名前は Lady Godiva(レィディ・ゴィヴァ)

すると夫が言い放った言葉は、「お前が一糸まとまず馬に乗り、
町中を回ったなら、課税を撤回してもいいよ。 」

Lady Godiva は、領民を助けるため、その通りにする決心をします。
ただし、町の人たちには、家の中に入って雨戸も閉めるように
という、おふれを出しておきました。

Lady Godiva が自分たちのために、そんなことをしてくれることは
みんな知っていましたから、町の人たちは、もちろん、その通りに
したそうです。

たった一人を除いて・・・その名は Tom。

Tom は、ふとどきにも雨戸にゴリゴリと穴を開けて、Lady Godivaの
裸を覗き見しようとしたそうな。

するとTomは、神の怒りにふれ、めくらになってしまったとさ。
めでたし、めでたし?(^^;

伝説によると、領主は Lady Godiva との約束を守り、領民は重税
から救われたそうです。

めでたし、めでたし、なのはこっちの結末のほうですね^^

さて、これで、peep は穴から覗く、というイメージが
しっかりできました?

ちなみに、有名なベルギーのチョコレート Godiva (ゴディヴァ)の
名前も、Lady Godiva の伝説から来ているそうです。

Godiva のロゴをよく見てみると、Lady Godiva が馬に乗っている
様子が描かれていますよ^^

もしバレンタインデーに Godiva のチョコをもらったら、確かめてみてくださいね。
(Godiva のチョコは、本命の人に贈る確率が高いそうです)

ふー。ようやく話がつながりました(^^;
では、また次回^^


<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
  と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


 人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
  様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
                     
 みんなの英会話奮闘記 
  がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です


 



[ 2007/02/04 13:23 ] 未分類 | TB(0) | CM(6)

peek とpeepの違いを再復習できて良かったです(^^

デス妻のミセスフーバーもpeepのイメージがあります(笑)
[ 2007/02/04 19:50 ] [ 編集 ]

役にたちました~

いつも英語だけでなく、色々なことを
学べてためになります。
携帯のメールをチェックする人いますよね。
私はしませんが、これは反則ですよね。

Godiva のチョコは旦那がもらってくることが
あるので、ここぞとばかり食べてしまいます。
こんな高いチョコ自分で買っては食べられません。

[ 2007/02/04 21:12 ] [ 編集 ]

さすがっ!とてもわかりやすいです。

実は以前peepをイラスト英単語にしてまして、
そのときはpeepとpeekの違いがよくわからなかったんですよね。(汗)
詳細に解説してくださって、ありがとうございます♪

って、
あ…peepのほうが盗み見る要素が強いって、うちの記事に書いてある。(ナニ
どこかで調べて書いたんだろうけど、覚えてないなぁ。どうしよう・・・(大汗)
[ 2007/02/05 09:59 ] [ 編集 ]

きょうかさんへ

そのうち peeping Hoover とか、peeking Hoover という言葉が辞書に載るかもしれませんね(笑)
[ 2007/02/05 10:05 ] [ 編集 ]

まめっちママさんへ

Godiva のチョコは、取引先会社の人が手土産に持ってくることも多いですよね^^ 自分で買うのはちょっと、という人でも、会社の経費だと、気軽に買えるみたいです(^^;
[ 2007/02/05 10:10 ] [ 編集 ]

ラブさんへ

peep は、わざわざ小さな穴とかから覗くわけですから、言い訳のしようがない完全な確信犯ですよね。たぶん、そのへんから「盗み見る要素が強い」ということになってるんじゃないかと思います^^
[ 2007/02/05 10:20 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://1english.blog76.fc2.com/tb.php/244-6f2b935e






SEO対策:英会話 SEO対策:英語 英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。