英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語













スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

無料英会話教室: この犬、飼ってもいい? 

子供って、動物を飼うのがすきですから
ノラ犬やノラ猫を拾って帰ってきたりします。

そんなときに子供がよく言う英会話表現です。


■英語で言ってみよう!


 「この犬、飼ってもいい?」


    ヒント1: "can" を使います


    ヒント2: "keep" を使います


    ヒント3: "this" を使います 

 
        ↓

        ↓

     (考え中・・・)

        ↓

        ↓               
        
■ネイティブの英会話




 Can I keep this dog?




   ↓発音に詳しくないかたの参考です
   (ケナイ・キープ・ディス・ドッグ?)




 動物を飼うということは、ずっと手元においておく
 ことなので、"keep" を使います。


    <このブログを応援してください!>
    人気ランキングに参加しています。1日1回で結構ですので
    次の2つのリンクを、それぞれ1回ずつクリックして頂けると
    嬉しいです。よろしくお願いします。<(_ _)>

          →英会話人気blogランキング 

          →みんなの英会話奮闘記


スポンサーサイト
[ 2006/10/11 14:49 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(0)

無料英会話教室: 7時までには帰ってきてね 

今日は子供の誕生日。
7時から誕生パーティをする予定です。

朝、会社に出かける夫に向かって妻が一言。

そんな時に使う、英会話表現です。


■英語で言ってみよう!


 「7時までには(家に)帰ってきてね。」 


    ヒント1: "want" を使います


    ヒント2: "home" を使います


    ヒント3: "by" を使います

        ↓

        ↓

     (考え中・・・)

        ↓

        ↓               

■ネイティブの英会話


 I want you home by 7:00.


   ↓発音に詳しくない場合の参考です
   (アィ・ワンチュー・ホゥム・バイ・セヴン)


 直訳すると、「7時までに家にいてほしい。」です。


 そこから・・・
  「7時までには(家に)帰ってきてね。」
 という意味になります。


 相手が子供でも、大人でも使えますよ。


    <このブログを応援してください!>
    人気ランキングに参加しています。1日1回で結構ですので
    次の2つのリンクを、それぞれ1回ずつクリックして頂けると
    嬉しいです。よろしくお願いします。<(_ _)>

          →英会話人気blogランキング 

          →みんなの英会話奮闘記


[ 2006/10/11 16:46 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(0)

無料英会話教室: 元気をだしなさい! 

とある少年サッカーチームが県大会の決勝で
敗れ、全国大会に進むことができませんでした。

子供たちは、みな一様に、ガックリと肩を落として
泣いています。

そんなとき子供たちに向かって、監督がいう
英会話表現です。


■英語で言ってみよう!

 元気を出しなさい! 

  さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

  答えを見る前に、ヒントを参考にして 
  自力で考えてみてくださいね。


  ヒント1: "cheer" を使います。  

  ヒント2:  "up" を使います。

  ヒント3: 以上・・・(^^;

  
       ↓


■ネイティブの英語: 

    Cheer up!            

          発音に詳しくないかたは、こちらを参考に
          して下さい。↓
          (チア・ラップ!)

  
    "cheer" はもともと、「元気づける」という意味です。

    "cheer up" も「元気づける」という意味で使われることが
    多いのですが、こういう状況下で単独で使われると
    「元気を出しなさい」という意味になります。

    おそらく本来"Cheer yourself up!" (自分自身を元気付けろ)
    というべきところを、"yourself" が省略されてるんでしょうね。

    個人的には・・・

    泣きたいときには気の済むまで思いっきり泣いたほうが、
    気持ちがスッキリしていいのでは?などと思ってますが・・・(^^;
    

    <人気ブログランキングに参加しています>
    下の2つのリンクをクリックして一票入れて頂けると
    嬉しいです。どうぞよろしくお願いします
。<(_ _)>
          →人気blogランキング(今日は何位かな?) 

          →みんなの英会話奮闘記 




[ 2006/10/11 17:37 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(2)

無料英会話教室: あぶないよ! 

秋晴れの日曜日。
子供たちが公園で遊んでいます。


小学生の男の子がすべり台から
滑り降りてきますが・・・

その時、すべり台の降り口に
3才くらいの子供がフラフラと近づいて
いきます。


そんな時に使う、
英会話表現です。


■英語で言ってみよう!

 あぶないよ!(気をつけて!) 

  さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

  答えを見る前に、ヒントを参考にして 
  自力で考えてみてくださいね。


  ヒント1: "watch" を使います。  

  ヒント2:  "out" を使います。

  ヒント3: 以上・・・(^^;

  
       ↓


■ネイティブの英語: 

    Watch out!            

          発音に詳しくないかたは、こちらを参考に
          して下さい。↓
          (ウォッチ・アウト!)

    
    "watch out" は、「気をつける、用心する」といった
    意味です。

    同じ意味で、 "Look out!" という表現も使われます。

    小さな子は、周りを良く見ないで走り回ったりするので
    見ていてハラハラすることがありますよね(^^;


    <人気ブログランキングに参加しています>
    下の2つのリンクをクリックして一票入れて頂けると
    嬉しいです。どうぞよろしくお願いします
。<(_ _)>
          →人気blogランキング(今日は何位かな?) 

          →みんなの英会話奮闘記 




[ 2006/10/15 10:17 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(1)

無料英会話教室: 部屋を散らかさないで。 

小さな子供は、遊ぶのが大好き。
しかも、かたずけながらやる、という事を
知りません(^^;


カルタをやっていたと思ったら、
箱に入った組み立て式ブロックをもってきて
部屋の中に、ザーっとまき散らします。

次はビー玉、そうかと思えば、布団をひっぱり
出してきて、
秘密基地ごっこ。

部屋の中が、オモチャで埋まっていく・・・。

お客さんが来ることになっている日は、こんな言葉も
言いたくなります。


それでは、今日の英会話表現です。



■英語で言ってみよう!

 部屋を散らかさないで。

  さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

  答えを見る前に、ヒントを参考にして 
  自力で考えてみてくださいね。


  ヒント1: " do " を使います。  

  ヒント2:  " mess " を使います。

  ヒント3: " up " を使います。


  
       ↓


■ネイティブの英語: 

    Don't mess up the room.             

          発音に詳しくないかたは、こちらを参考に
          して下さい。↓
          (ドントゥ・メスアップ・ザルーム)

    
    "mess up" は、「散らかす。メチャクチャにする。」 
    という意味です。

    同じ意味の表現に、
     Don't make a mess of the room.
     Don't mess the room up.  などがあります。

    「おかたずけ」を早く覚えてくれるといいんですが・・・(^^;
            

    <英語・英会話お役立ちサイト>

            人気blogランキング 
       おそらく日本最大の英語・英会話ブログ情報サイト。
       様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります。
       
                     
            みんなの英会話奮闘記 
       頑張ってる人のための英語・英会話奮闘記
        



[ 2006/10/22 10:30 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(0)

無料英会話教室: 赤ちゃんをダッコしてもいいですか? 

赤ちゃんって、愛らしくてかわいいですよね。

そんな赤ちゃんを見ていると、ついつい
ダッコしてみたくなりませんか?


そんなときの英会話表現です。


■英語で言ってみよう!

  赤ちゃんをダッコしてもいいですか?

   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。


    ヒント1: " can " を使います


    ヒント2: " hold " を使います


    ヒント3: " baby " を使います


        ↓


■ネイティブの英語: 

   Can I hold the baby?

           英語の発音に詳しくないかたは、
           こちらを参考に して下さい。↓
           (ケンナイ・ホゥルドゥ・ザ・ベイビィ?)


 この場合の hold は「抱く」という意味。

 ちなみに "Hold me."と言えば、「抱いて。抱きしめて。」
 という意味になります。歌詩なんかにも、よく使われ
 ますね。

        
<この記事が参考になった、おもしろい、
  と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


 人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
  様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります。       
                     
 みんなの英会話奮闘記 
  がんばってる人のための英語・英会話奮闘記
        



[ 2006/11/08 10:28 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(2)

飛び出す絵本 



いま、飛び出す絵本 がクリスマスプレゼントとして人気があるらしいですね。

ページを開くと絵が飛び出す、あの絵本です。最近では、「しかけ絵本」とも呼ばれているようですが。

飛び出す絵本」を英語でいうと・・・ 
"a pop-up book" または "a pop-out book です。

pop は、「急にポンと飛び出す」といったニュアンスの動詞です。

"pop up" というと、「上に向かってポンと飛び出す」というイメージがよりいっそう強くなります。

As the rain started coming down, umbrellas popped up like mushrooms all around the Stadium.
(雨が降り始め、スタジアムのいたるところでカサがパッと開いた。)


いっぽうの "pop out" は、「外に向かってポンと飛び出す」といったニュアンスです。

A cat popped out of a bush in front of me.
(目の前のヤブから猫がパッと飛び出した。)


ちなみに、クリスマスプレゼンとして買った場合は、例えばこんな言い方をします。

I bought this book as a Christmas present for my 4-year old.
(4歳の子供へのクリスマスプレゼントとして、この本を買いました。)


「飛び出す絵本」 を買うのはいいんですが・・・私の甥(3歳)を見ていたら、飛び出した部分を手でビリっとやぶいたりしていました(汗) 小さな子はみんな、こうなんでしょうか(^^;



<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
  と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


 人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
  様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
                     
 みんなの英会話奮闘記 
  がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です



[ 2006/12/13 12:28 ] 子供に関する英会話 | TB(1) | CM(10)

無料英会話教室: かくれんぼしようよ。 

最近、「Kids英会話」が流行っているらしいですね。

だからというわけでも、ないのですが、子供の遊びに関する
英語表現を何回かに分けて、ご紹介していくことにします。


今日の英語表現です。


■英語で言ってみよう!

かくれんぼしようよ。


   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。


    ヒント1: "let" を使います


    ヒント2: "hide" を使います


    ヒント3: "seek" を使います

        ↓


■ネイティブの英語: 

Let's play hide and seek.


"hide and seek" で、「かくれんぼ」 という意味ですね。

たしかに、かくれんぼでは、
「(誰かが)隠れて、(鬼がそれを)探す」わけですから、
なるほど!といった感じです。

こうした子供が使う英語は、意外と、英字新聞などの見出しに
使われたりすることがあります。

例えば、刑務所から脱獄した凶悪犯が警察の大捜査の結果
再逮捕された、なんていうニュースの見出しが
"Hide and Seek" (かくれんぼ) だったりします(笑)

この場合、"hide and seek"とは「かくれんぼ」という意味だと
知っているかどうかで、記事を読む面白さが違ってくるわけです。

英語圏のジャーナリストは、こういうシャレが大好きらしく、一流紙
でも、そうした例はいたるところに見られます。

個人的には、日本の新聞も、こうした点を見習ってほしいところ
なんですが・・・もし日本でやったら読者からクレームが来そうな気も
しますね(^^;

さて、ちょっと話が脱線しましたが、
そういう意味も含めて、なかなか侮れない子供の遊びに関する表現を、
次回以降もご紹介していきます^^

        
<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
   と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


  人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
   様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
 

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です

                    
  みんなの英会話奮闘記 
   がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

 

[ 2007/01/28 10:52 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(4)

無料英会話教室: 鬼ごっこしようよ。 

子供の遊びに関する英語表現です。

誰しも、子供のころに遊んだ経験のある鬼ごっこ。
単純だけど、すごく楽しい遊びですよね。

今日の英語表現です。


■英語で言ってみよう!

鬼ごっこしようよ。


   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。


    ヒント1: "let" を使います


    ヒント2: "play" を使います


    ヒント3: "tag" を使います

        ↓


■ネイティブの英語: 

Let's play tag.


この場合の tag は、「鬼ごっこ」という意味です。

ふつう tag というと、真っ先に思い浮かぶのは、
"a price tag"(値札)とか、 "a name tag" (名札)ですよね。

それがなぜ、鬼ごっこという意味になるのか、正確なところは
わかりません。

ただ、ある程度の推測はつきます。

tag には、当然のごとく(?)、「札をつける」 という意味も
あります。

札をつけるには、対象に近づかなければなりませんから
その連想で、tag には「~のすぐ後ろをついていく」という
意味もあります。

鬼ごっこでは、タッチしようとして鬼が相手のすぐ後ろを追いかけ
ますよね? 鬼ごっこの tag は、おそらく、そこから来ていると
思われます。少なくとも、なんとなく納得できそうな気がしませんか?

で、鬼がタッチしようとするところから、 tag には
「鬼ごっこで鬼がタッチする」という意味まであります。

さらには・・・
その意味が発展して、スポーツでも tag が、「タッチする」という
意味で使われているんです。

例えば、日本の野球では、「タッチアウト」という言葉が使わますが
英語では tag または "tag out" という言葉が使われます。

また、いわゆる「タッチアップ」は、"tag up"と言います。

じつは tag には他にも派生した意味があるのですが、長くなるので
これくらいにしておきますね。

なんで tag には、こんなに派生した意味があるんだろう?と不思議な
くらいです(^^;

ふー。思いのほか、書くのに時間がかかってしまいました。


あ、ちなみにイギリスの子供たちは、鬼ごっこのことを tig と
呼ぶそうです。(理由は不明です(^^;)

当然のごとく(?) tag も tig も、もとは同じ言葉だったんだろうな~と
いう推測はつきますが、それ以上のことは分かりません(汗)


鬼ごっこの話は、もう少し続く予定です^^

        
<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
   と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


  人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
   様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
 

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です

                    
  みんなの英会話奮闘記 
   がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

 

[ 2007/01/29 11:57 ] 子供に関する英会話 | TB(1) | CM(6)

無料英会話教室: ターチッ!はい、オニね。 

子供の遊びに関する英語表現です。

鬼ごっこの続きで、今日の英語表現です。


■英語で言ってみよう!

ターッチ!はい、オニね。 (鬼ごっこ)


   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。


    ヒント1: "tag" を使います


    ヒント2: "you" を使います


    ヒント3: "it" を使います

        ↓


■ネイティブの英語: 

Tag! You're it.


昨日の記事のコメントで、英語を基礎から始めましょうのMojoさんが
書いてらっしゃるように、この"Tag! You're it" という英語表現は、
鬼ごっこのときに、よく使われます。

tag は、昨日の記事にも書きましたが 「タッチする」という意味。

そして、鬼ごっこのオニのことを英語では、ふつう it と呼びます。
(tagger (タッチする人)という呼び方もあります)

TOEIC950点をめざしてのきょうかさんもコメントでおっしゃって
ましたね^^

なお"Tag! You're it" は、鬼ごっこ以外の日常生活でも、ふざけて、
「捕まえた!」といった感じの意味で使われる場合があります。


鬼ごっこといえば、私が一番楽しかったのは、「助けオニ」でした。

他のみんなが捕まってしまったときに、オニをうまくだしぬいて
みんなを「助ける」瞬間が、快感だったんです(笑)
けっこう得意だったので^^

ところで、「助けオニ」って、分かりますよね??
もしかして地域によっては、呼び方が違うのかな?なんて
ちょっと心配になりました(^^;

        
<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
   と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


  人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
   様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
 

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です

                    
  みんなの英会話奮闘記 
   がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

 

[ 2007/01/30 13:17 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(8)

無料英会話教室: ままごとしない? 

子供の遊びに関する英語表現です。

小さな子供たちがままごとをしている様子をみていると
ほほえましくもあり、よく観察してるな~と感心したりも
します^^

今日の英語表現です。


■英語で言ってみよう!

ままごとしない?


   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。


    ヒント1: "want " を使います


    ヒント2: "play " を使います


    ヒント3: "house " を使います

        ↓


■ネイティブの英語: 

Wanna play house?


以前、メルマガでも書いたのですが、この場合の wanna は
"Do you want to...?" を省略した形です。

そして、 "Wanna...?" だけで、「~しない?」という意味になります。
 (例) Wanna dance? (踊らない?)

もちろん、"Let's..."(~しようよ)という言い方をしても構いません。


さて、本題の「ままごとをする」は、"play house"と言います。

"play tag"(鬼ごっこする) や "play hide and seek" (かくれんぼする)
の場合、play は単純に「~の遊びをする」という意味でした。

しかし、"play house"の play は、それとはちょっと意味合いが異なり、
「~のマネをする。~ごっこをする。」 という感じのニュアンスです。

つまり、"play house" は「家の中で起こっている家庭生活のマネをする」という意味ですね。

この意味の play は、遊び以外にも使われていて、
遺伝子操作が引き起こす倫理的問題に関する記事などでは
"play God" (「神のマネをする」 →「(禁じられた)神の領域に立ち入る」 ) という表現をよく見かけます。


それにしても、小さな子供は「~ごっこ」 が好きですよね。
犬になったり、ネコになったり、魚になったり、スーパーマンになったり、見ているこっちまで楽しい気分になります^^

        
<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
   と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


  人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
   様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
 

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です

                    
  みんなの英会話奮闘記 
   がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

 

[ 2007/01/31 11:16 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(6)

無料英会話教室: トランプしない? 

子供の遊びに関する英語表現です。

トランプは子供の遊びとは限りませんが、ついでなので
とりあげてみました。

今日の英語表現です。


■英語で言ってみよう!

トランプしない?


   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。


    ヒント1: "want" を使います


    ヒント2: "play " を使います


    ヒント3: "card" を使います

        ↓


■ネイティブの英語: 

Wanna play cards?


昨日に引き続き、wanna を使った言い方です。
"Do you want to...?" を省略した形でしたね。

さて、「トランプをする」は、"play cards" と言います。
「(トランプの)カードで遊ぶ」というわけですね。

ちなみに、ちょっと気になって調べてみたら、日本語のトランプの
語源であるらしき(?)言葉が見つかりました。

trump という英単語です。
意味は、「(トランプの)切り札」 。

そこから派生した、 "play one's trump card" (奥の手を出す)
という表現もあります。


トランプは子供のころはよくやったんですが、大人になってからは
ほとんどする機会がなくなりました。

昔やっていたトランプのルールも、ほとんど忘れてしまっています(^^;
「ババ抜き」 くらいなら覚えてますが・・・(汗) あ、ポーカーなら
大丈夫かな??  そうそう、「七並べ」なら、できるかも?(汗)

「大貧民」 とか楽しかったんですけどね~。まったくルールを覚えて
いません。 人間、自分に必要ないものは、すっかり忘れてしまう
生き物なんですね(^^;

        
<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
   と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


  人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
   様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
 

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です

                    
  みんなの英会話奮闘記 
   がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

 

[ 2007/02/01 12:00 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(6)

無料英会話教室: お医者さんごっこしない? 

子供の遊びに関する英語表現です。

「~ごっこ」といえば、どうしても避けては通れない(?)
のが、お医者さんごっこですね(笑)

子供が実際にお医者さんごっこをするかどうかは
別にして・・・(汗)


今日の英語表現です。


■英語で言ってみよう!

お医者さんごっこしない?


   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   答えを見る前に、ヒントを参考にして 
   自力で英語表現を考えてみてくださいね。


    ヒント1: "want" を使います


    ヒント2: "play " を使います


    ヒント3: "doctor" を使います

        ↓


■ネイティブの英語: 

Wanna play doctor?


この場合の play は、「~のマネをする。~ごっこをする。」。
"play house" (ままごとをする)の play と一緒ですね^^

個人的には、なぜ「お医者さんごっこ」が、日英両言語で
エッチな意味を持つようになったのか不思議です。「医者は
スケベだ 」という共通のイメージがあるんでしょうか?(^^;

私としてはお医者さんは立派な人だというイメージがありますから
ちょっと不思議です。

おそらく、周囲の人(男性)が、「医者は女性の裸を見ることが
できていいな~。 」と、やっかんだことが、この遊び(?)の
始まりなのかな?なんて思いますが、どうなんでしょうね??


まあ、それはさておき、"play doctor" で検索してみたら、
こんな話を見つけましたのでご紹介します。

以下、このサイトからの引用です。

The seven-year old told her mom that a little boy in her class asked her to play doctor.
"Oh, dear," the mother nervously sighed. "What happened, honey?"
"Nothing, he made me wait 45 minutes and then double-billed the insurance company."


いちおう簡単な訳を載せておきますね^^

7歳の女の子がママに言った。「クラスの男の子にお医者さんごっこしようって言われたの。」
「あら、まあ。」  ママは不安そうにため息をついた。 「何をされたの?」
「何にも。その子は私を45分間も待たせたうえに、保険を二重請求したのよ。」


私としては、こっちの「お医者さんごっこ」のほうが、現実に近いような気もします(笑)

        
<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
   と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


  人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
   様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
 

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です

                    
  みんなの英会話奮闘記 
   がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

 

[ 2007/02/02 11:38 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(10)

無料英会話教室: いない、いない、ばあ! 

子供の遊びに関する英語表現です。

この表現は知っているかたも多いんじゃないでしょうか?
でも、知らないと、絶対に出てこない英語表現ですね。


■英語で言ってみよう!

いない、いない、ばあ!


   さて、ネイティブ・スピーカーなら英語で
   何と言うでしょう。

   今回は、一語なので、ヒントなしです(^^;

        ↓


■ネイティブの英語: 

Peekaboo!


発音は、ピーカブー。

なんだか、「いない、いない、ばあ」の感じが出てますよね。
日本語も英語も、リズムとイントネーションが同じなのが興味深いです^^

イギリスではpeep-bo(ープボゥ)という言い方もするようです。


言語と文化が違っていても、遊びにはいろいろな共通点があるところが面白いな~と思います。

        
<もし、この記事が、参考になったとか、おもしろい、
   と思ってくださったら、ぜひクリックをお願い致します。 >


  人気blogランキング ←皆様のクリックに感謝しております^^
   様々な英語・英会話情報が無料で手に入ります       
 

  英語学習ランキング
   英語学習に関する様々な情報が満載です

                    
  みんなの英会話奮闘記 
   がんばってる人のための英語・英会話奮闘記

 

[ 2007/02/03 14:05 ] 子供に関する英会話 | TB(0) | CM(4)




SEO対策:英会話 SEO対策:英語 英会話教室なしで英語・英会話を習得するブログ。日常英会話・ビジネス英語
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。